كتاب محمد مقتطف من القاموس التاريخي والنقدي لبيار بايل – بيار بايل
تحميل كتاب محمد مقتطف من القاموس التاريخي والنقدي لبيار بايل – بيار بايل pdf أضَعُ بين يدي القارئ العربي ذلك الموضوع الذي كتبه الفيلسوف الفرنسي بيار بايل (1647 – 1706) والذي مرّت فوقه إلى حد ما ثلاثة قرون. وهو مُقتطف من مؤلّفه الضّخم: “قاموس تاريخي ونقدي”. وعلى القارئ العربي ألاّ يُصدم ببعض الفقرات اللغوية الجارحة المُنتشرة هنا وهنالك
كتاب محمد مقتطف من القاموس التاريخي والنقدي لبيار بايل – بيار بايل
في ثنايا موضوع بيار بايل، مثل تسميته محمد بالنبي الكذاب، لأن تلك البند ومثيلاتها كانت الورقة النقدية السائدة لدى قليل من الكتاب الغربيين في هذه المرحلة. بل إذا نظرنا للمسألة عن قرب فإن بايل لم يكن ليّنًا لا مع اليهودية ولا مع المسيحية، بما في ذاك الملّة البروتستانتية التي اعتنقها في مدة ما من وجوده في الدنيا … ومع أن بايل كان باستطاعته، في هذه المدة بالذات، أن يقول على الإسلام كل المساوئ التي من الممكن أن يتخيّلها، وأن يُلصق بنبيّ الاسلام كل التّهم التقليدية التي حرره بها المجادلون المسيحيون من قبله، إعتبارا على أن قوة إسلامية ضاربة، كالإمبراطورية العثمانية، لم تنفكّ تُهدّد
كتاب محمد مقتطف من القاموس التاريخي والنقدي لبيار بايل pdf – بيار بايل
أوروبا في وجودها منذ القرن الـ5 عشر، خسر امتنع عن إجراء ذاك. نشد أن يكون موضوعيا بمقدار الامكان، فحَصّن ذاته بكمٍّ ضخم من المناشئ القديمة والعصرية، بما في ذاك منابع عربيّة، لكنه ذهب أعظم وأكبر من هذا: سبب عن نبيّ الاسلام في مواجهة المجادلين الأقباط واتّهمهم بالتجديف وبسوء النيّة، إعتبارا إلى تشبّثهم بخرافات قليل من الكُتّاب المسلمين، التي تستنقص من مقدار نبيّهم، واستخدموها لمصلحة قضيّتهم: «إنّ حماسة مُماحِكِينا ـ يَكتب بايل ـ هي بمعنى ما، غير مُموضوعِفة؛ لأنّهم إذا استخدموا تهوّر مُخرِّفٍ مُسكينةٍ، يصوّر محمدا في صورة مَكروهة أو سخيفة، أدرك ينتهكون مبدأ الإنصاف اللازم تأديته على كل الناس، الأشرار من ضمنهم أو الأخيار. لا يلزم أن نَتّهم الناس بما لم يَقترفوه بأي حال من الأحوال؛ ومن
كتاب محمد مقتطف من القاموس التاريخي والنقدي لبيار بايل – بيار بايل pdf
ثم غير مسموح لنا أن نُحاجج في مواجهة محمد بواسطة أحلام قليل من أتباعه، إن لم يكن صحيحا أنه هو ذاته قد نسبها لشخصه». لقد أردفتُ مقالّ الترجمة ببعض التعقيبات الطفيفة التي وضعتُها بين مُعقّفَين، وحافظتُ على عناوين المراجع التي ذكرها بيار بايل لكنُغتها الأصليّة، ولم أتدخّل سوىّ نادرا وعند الاحتياج لترجمتها إلى العربية. ..تقرأ هذا الكتاب على موقع عاشق الكتب . .!للحظة واقرأ هذا. من فضلك. ”ء……. ؟..

اذهب إلي أقسام – صدر حديثا – روايات عربية – تنمية بشرية – كتب دينية – الروايات العالمية المترجمة
إيمانا منا بأهمية العظمى للقراءة . . لما لها من تأثير سحري في الارتقاء بالأفكار والعقول ولأن في الكتب حيوات عدة . . لذا قدمنا هذا الموقع لمن لا يكتفى بحياة واحدة وعقل واحد وقلب واحد وفكر واحد . . ولا أحد ينكر أن هناك صعوبات كثيرة للحصول على الكتاب الورقي في أماكن كثيرة من الوطن العربي . . سواء من ارتفاع أسعار الكتب من جهة أو عدم توافرها في بعض المناطق من جهة أخرى لذا كان الكتاب الإلكتروني هو الحل الأمثل
للجميع ورغم كل ذلك فإننا حريصين على أن يكون نشرنا للإبداع عن رضا تام للكاتب . . لذا إيمانا منا بحق أي كاتب في تقرير مصير إبداع وحرصا على الملكية الفكرية . . فسوف نقوم بحذف أي كتاب يراسلني كاتبه اذا كان لا يريد أن يستفيد من كتابه ملايين القراء وسوف نقوم بحذفه خلال 24 ساعة . ملحوظة هامة : نحن لا نصور أي كتاب بواسطتنا , وجميع الكتب المنشورة على الموقع مأخوذة من مواقع أخرى . . إذا كان كتابك قد نشر بدون موافقتك أو موافقة دار النشر برجاء مراسلتنا وسنقوم بحذف الرابط فورا .
صدر حديثا وهو القسم المسئول عن تقديم العديد من الموضوعات المختلفة والمتنوعة في كافة القراءة
تذكر أنك حملت هذا الكتاب من موقع عاشق الكتب